


Palabras inglesas no tan bien traducidas como parece
A veces, al traducir del inglés al castellano nos topamos con determinadas palabras que traducimos… en fin, quizá no de forma lo que se dice incorrecta, pero sí un tanto menos precisa de lo que pensamos. No hablamos de traducciones impepinablemente malas, ni siquiera...
Calcos: pros y contras
En nuestra última entrada, ya estuvimos hablando de la diferencia entre extranjerismos, préstamos y calcos. Y aunque no entramos muy al trapo en el tema, anticipamos que en un futuro quizá hablaríamos con más detalle sobre lo innecesario de recurrir casi...
Comentarios recientes